Presentación del SIELE
Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española
(Nota de prensa)
En representación del Rector de la UNAM, Roberto Castañón Romo, director del Centro de Enseñanza para Extranjeros de la UNAM, el director del Instituto Cervantes, Víctor García de la Concha y el rector de la Universidad de Salamanca, Daniel Hernández Ruipérez, presentaron en Madrid el pasado jueves 3 de septiembre el Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española (SIELE), un sistema que permitirá certificar el grado de dominio del español por medios electrónicos.
Presentación del SIELE en la UNAM Antiguo Colegio de San Ildefonso, 30 de junio de 2015 |
Los ministros españoles de Asuntos Exteriores, José Manuel García-Margallo, y de Educación, Cultura y Deporte, Íñigo Méndez de Vigo, intervinieron también en la presentación del SIELE, un proyecto abierto a la participación de todas las universidades de los países hispanohablantes. En el mismo acto se firmó además el protocolo del comienzo de la colaboración digital con Telefónica, la empresa encargada del desarrollo tecnológico y la comercialización del servicio.
¿QUÉ ES EL SIELE?
El SIELE es el Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española. Es un servicio ágil que evalúa, gestiona y certifica, por medios electrónicos, el nivel de competencia del español atendiendo a sus distintas variedades lingüísticas.
El SIELE está promovido por el Instituto Cervantes, la Universidad Nacional Autónoma de México y la Universidad de Salamanca. El desarrollo de la plataforma y su comercialización está a cargo de Telefónica Educación Digital. SIELE
consta de cuatro pruebas para calificar distintas competencias lingüísticas y sus valoraciones tienen correspondencia con el MCER (Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas).
El Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española (SIELE) ha sido creado e impulsado de forma conjunta por la UNAM, a través de su Centro de Enseñanza para Extranjeros (CEPE), el Instituto Cervantes, presente en 90 ciudades de 43 países y que constituye la más importante organización internacional dedicada a la enseñanza del español, y por la Universidad de Salamanca, fundada en el siglo XIII y que ya en 1929 creó los cursos internacionales.
El SIELE se pondrá en marcha a comienzos del próximo curso académico. Habrá centros de examen en todo el mundo, pero durante los tres primeros años se implantará especialmente en tres países: Brasil, donde está previsto que en ese periodo de tiempo haya 120 centros de examen que cubran el 81% del territorio; enEstados Unidos, donde existirán 100 centros de examen con una cobertura del 70%; y en China, con 60 centros de examen y cobertura del 61%. Las pruebas las crearán equipos de expertos de larga trayectoria en la elaboración de exámenes certificativos, pertenecientes a la UNAM, el Instituto Cervantes y la Universidad de Salamanca. Se trata, pues, de un ejemplo de cooperación entre instituciones del ámbito hispánico para ofrecer un sistema de evaluación único que incorpora todas las variedades del español. El SIELE estará en funcionamiento a comienzos del próximo año y se prevé alcanzar 300.000 candidatos en una primera fase, que se elevarán a 750.000 en el plazo de cinco años.
El examen en línea consta de cuatro pruebas: Comprensión de lectura, Comprensión auditiva, Expresión e interacción escritas y Expresión e interacción orales. La calificación de las dos primeras será automática, mientras que las otras dos serán evaluadas por expertos acreditados. El interesado podrá realizar el examen completo (en cuyo caso recibirá un certificado) o una o varias pruebas de forma independiente (y recibirá un informe). Los resultados se obtendrán en un máximo de tres semanas. La validez de los certificados será de dos años. Tanto la inscripción como el examen se llevarán a cabo por medios electrónicos y conexión en línea. El examen se realizará, previa cita, en centros autorizados a lo largo de todo el año.
El SIELE prestará especial atención al tratamiento de las distintas variedades lingüísticas del español. Los textos de lectura y las audiciones incorporarán las diferentes variedades geográficas de la lengua, mientras que en la producción escrita y oral de los examinandos se admitirá toda norma hispánica.