El seminario «Inteligencia artificial y traducción» acercará a los estudiantes a tecnologías de vanguardia en el campo de la traducción automática y a conocer algunas de sus líneas de desarrollo. A través de estudios de caso y ejercicios prácticos, los participantes podrán evaluar el papel de herramientas de inteligencia artificial en la gestión de terminología y en la adecuación de referentes culturales, desarrollando una visión crítica sobre cómo y cuándo integrar estas tecnologías en sus flujos de trabajo.
Master class 1. 21 de noviembre de 2024, 15-17 h. Aula VII-103
Profa. Chelo Vargas Sierra (Universidad de Alicante)
«Inteligencia Artificial en la estación de trabajo del traductor: Beneficios y limitaciones de ChatGPT para terminología y referentes culturales»Presenta Antonio Moreno Sandoval
Master class 2. 22 de noviembre de 2024, 15-17 h. Aula VII-103
Prof. Antoni Oliver González (Universitat Oberta de Catalunya)
«Modelos libres de traducción automática y localización»
Presenta Irene Atalaya
Doctora en Traducción e Interpretación (inglés) y premio extraordinario de Doctorado, es Catedrática de Universidad y miembro fundador del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA), que dirige desde 2021. Además, cuenta con un Máster en Terminología por la Universitat Pompeu Fabra y otro en Traducción Audiovisual, Localización, Subtitulación y Doblaje por la Universidad de Cádiz.
Ha impartido docencia en cursos de Grado y posgrado sobre temas como terminología, traducción jurídica, económica y financiera, tecnologías de la traducción, lingüística de corpus y traducción general en diversas instituciones, entre ellas la Universidad de Alicante, la Universidad Internacional Menéndez Pelayo y la Universidad Ricardo Palma (Lima, Perú), donde es Profesora Honoraria y miembro honorario del Colegio de Traductores de Perú. Su investigación se centra en la terminología aplicada a la traducción, los lenguajes de especialidad (inglés-español), la lingüística de corpus y las tecnologías de la traducción. Ha publicado extensamente y ha participado en más de noventa congresos internacionales.
Doctor en Lingüística, licenciado en Filología Eslava, ingeniero técnico de Telecomunicaciones, posee un máster de software libre. Es profesor agregado de los estudios de Artes y Humanidades de la Universitat Obert de Catalunya (UOC), donde dirige el máster universitario en Traducción y tecnologías. Sus actividades de docencia, investigación y transferencia de tecnología están relacionadas con el procesamiento del lenguaje natural y, más concretamente, la creación de recursos lingüísticos y técnicas de procesamiento computacional del lenguaje (por ejemplo, aplicación al ámbito de la lexicografía), la traducción automática y la extracción automática de terminología.
Es miembro del grupo de investigación GRIAL (Grupo de Investigación Interuniversitario en Aplicaciones Lingüísticas) y ha trabajado en varios proyectos de investigación relacionados con la lingüística computacional y la traducción, como “TAN-IBE. Traducción automática neuronal para las lenguas románicas de la península Ibérica”, “Deep Reading EHU”, “TUNER. Multi-faceted domain adaptation for advanced textual semantic processing“, “MOMENT. Metáforas del trastorno mental grave. Análisis del discurso de personas afectadas y profesionales de la salud mental“ ; o en contratos de investigación y consultoría, como “POSTEDTRAD. Mejora de la integración de los motores mediante el desarrollo de programas que permitan adaptar los motores a diferentes flujos de trabajo “, “ATE-SmarTerp. Desarrollo de funciones para la preparación de glosarios terminológicos bilingües”, “Asesoramiento para la mejora de los motores de traducción automática neuronales”, etc.
0 comentarios:
Publicar un comentario