La Facultad de Filosofía y Letras de la UAM os invitan a participar en el Seminario "Traducir lo intraducible", impartido por el prof. Dr. Stephen Marlett (SIL), que tendrá lugar en 3 sesiones de 4 horas
Fechas: 3, 4 y 5 de abril (mañana o tarde dependiendo de la preferencia mayoritaria de las/los participantes). 1 ECTS.
Preinscripción obligatoria, plazas limitadas: https://goo.gl/sohd0H
Más información: https://goo.gl/lw51r6
Cuando se intenta traducir entre lenguas muy diferentes en cuanto a sus características y recursos, se multiplican los desafíos, escollos y trampas que afrontamos como traductores. Esta multiplicación crece de manera exponencial cuánto mayores sean las diferencias culturales. En este seminario abordaremos de forma práctica cómo afrontarlos en los diferentes ámbitos afectados (recursos léxicos, estructuras sintácticas, organización del discurso y otros). Y evaluaremos las estrategias posibles en relación con los diferentes grados de éxito conseguidos.
El seminario tendrá un carácter eminentemente práctico y se concibe como un taller donde el prof. Marlett compartirá su experiencia con los retos de traducción superados y los muchos todavía pendientes en las labores de traducción que ha llevado a cabo con el pueblo Seri. Concebido como un taller de “work in progress”, se propondrán casos prácticos de traducción sobre fragmentos de textos bíblicos (a la lengua seri) y de la tradición oral Seri (al español y el inglés).
Dr. Stephen Marlett. Profesor adjunto de la Universidad de Dakota del Norte y miembro de SIL desde 1977. Especialista en el análisis de lenguas indígenas, se doctoró en 1981 en lingüística por la Universidad de California, San Diego, con una tesis sobre la estructura lingüística del seri. Es un especialista reconocido internacionalmente que ha impartido seminarios en varios países. Acredita numerosas publicaciones relevantes en su área, y es evaluador de revistas de la talla del International Journal of American Linguistics, Language, Anthropological Linguistics, Journal of the International Phonetic Association, Tlalocan entre otras. Ha tenido numerosos proyectos de investigación con financiación pública y privada, y ha servido como evaluador de la National Science Foundation (sección de lingüistica). Ha sido editor asociado de las siguientes publicaciones: Language (journal of the Linguistic Society of America), Linguistic Discovery, International Journal of American Linguistics, entre otras.
El trabajo realizado junto con su esposa, la etnomalacóloga Cathy Moser, a favor de la comunidad seri fue referenciado por el National Geographic en su artículo sobre lenguas en extinción publicado en julio de 2012. En el mundo se hablan más de 7000 lenguas. De ellas apenas un centenar están catalogadas como lenguas aisladas, es decir, no pertenecen a ninguna familia de lenguas. El seri es una de estas lenguas aisladas, con lo que el trabajo de descripción lingüística de esta lengua realizado por el Prof. Marlett presenta es referencia mundial de muy alto interés científico.
Fechas: 3, 4 y 5 de abril (mañana o tarde dependiendo de la preferencia mayoritaria de las/los participantes). 1 ECTS.
Preinscripción obligatoria, plazas limitadas: https://goo.gl/sohd0H
Más información: https://goo.gl/lw51r6
Cuando se intenta traducir entre lenguas muy diferentes en cuanto a sus características y recursos, se multiplican los desafíos, escollos y trampas que afrontamos como traductores. Esta multiplicación crece de manera exponencial cuánto mayores sean las diferencias culturales. En este seminario abordaremos de forma práctica cómo afrontarlos en los diferentes ámbitos afectados (recursos léxicos, estructuras sintácticas, organización del discurso y otros). Y evaluaremos las estrategias posibles en relación con los diferentes grados de éxito conseguidos.
El seminario tendrá un carácter eminentemente práctico y se concibe como un taller donde el prof. Marlett compartirá su experiencia con los retos de traducción superados y los muchos todavía pendientes en las labores de traducción que ha llevado a cabo con el pueblo Seri. Concebido como un taller de “work in progress”, se propondrán casos prácticos de traducción sobre fragmentos de textos bíblicos (a la lengua seri) y de la tradición oral Seri (al español y el inglés).
Dr. Stephen Marlett. Profesor adjunto de la Universidad de Dakota del Norte y miembro de SIL desde 1977. Especialista en el análisis de lenguas indígenas, se doctoró en 1981 en lingüística por la Universidad de California, San Diego, con una tesis sobre la estructura lingüística del seri. Es un especialista reconocido internacionalmente que ha impartido seminarios en varios países. Acredita numerosas publicaciones relevantes en su área, y es evaluador de revistas de la talla del International Journal of American Linguistics, Language, Anthropological Linguistics, Journal of the International Phonetic Association, Tlalocan entre otras. Ha tenido numerosos proyectos de investigación con financiación pública y privada, y ha servido como evaluador de la National Science Foundation (sección de lingüistica). Ha sido editor asociado de las siguientes publicaciones: Language (journal of the Linguistic Society of America), Linguistic Discovery, International Journal of American Linguistics, entre otras.
El trabajo realizado junto con su esposa, la etnomalacóloga Cathy Moser, a favor de la comunidad seri fue referenciado por el National Geographic en su artículo sobre lenguas en extinción publicado en julio de 2012. En el mundo se hablan más de 7000 lenguas. De ellas apenas un centenar están catalogadas como lenguas aisladas, es decir, no pertenecen a ninguna familia de lenguas. El seri es una de estas lenguas aisladas, con lo que el trabajo de descripción lingüística de esta lengua realizado por el Prof. Marlett presenta es referencia mundial de muy alto interés científico.
0 comentarios:
Publicar un comentario