Fechas: del 28 al 30 de octubre de 2019, de 9 a 20 h
Lugar: Sala de conferencias, Fac. de Filosofía y Letras, Campus de Cantoblanco, Universidad Autónoma de Madrid
Coordinadora: Azucena Palacios Alcaine https://www.dinamicaslinguisticas.es/ y http://espanolencontacto.com/
Programa (Las ponencias tendrán una duración de 30 minutos de exposición y 10 de discusión)
Lunes 28 de octubre
9:00-9:30 Recogida de documentación
9:30-9:45 Inauguración.
9:45-10:30 Conferencia Plenaria Martínez,Angelita (Universidad Nacional de La Plata, Argentina): Contacto de lenguas: los límites de la teoría.
10:30-11:15 Conferencia Plenaria Haboud, Marleen (Pontificia Universidad Católica del Ecuador): Hacia una metodología participativa en el estudio del contacto lingüístico.
11:10-11:50 Palacios, Azucena (Universidad Autónoma de Madrid). El Corpus Oral de Referencia del Español en Contacto (COREC) en el ámbito de la lingüística de contacto.
11:50-12:20 Pausa 12:20-13:00 Carrera de la Red, Micaela (Universidad de Valladolid): Estructura gramatical del tucano occidental en el siglo XVIII y sus equivalentes en español.
13:00-13:40 Guerrero, Alonso (Dirección de Lingüística del INAH, México): Préstamos del español en el otomí y el náhuatl en dos documentos del siglo XVII.
15:40-16:00 Navarro Gala, Rosario (Universidad de Zaragoza): Las crónicas de indias escritas por indígenas: fuente para el estudio de la variación lingüística y del contacto de lenguas.
16:00-16:40 Speranza, Adriana (Universidad Nacional de La Plata / Universidad Moreno): De la variación morfosintáctica y otros demonios. La alternancia del imperfecto de subjuntivo en el español de América desde una aproximación diacrónica.
16:40-17:20 Dankel, Philipp (Universidad de Basilea, Suiza) y Mario Soto Rodríguez (Universidad de Friburgo Albert Ludwigs, Alemania). Del desconocimiento a lo consciente: procesos de razonamiento epistémico mediante el pluscuamperfecto andino.
17:20-18:00 Bravo de Laguna, María Gabriela (Universidad Nacional de La Plata, Argentina). Las formas de introducción de la palabra del otro en discursos genuinos de la variedad boliviana de migrantes en la ciudad de La Plata: decir que/decir de que/ decir.
18:00-18:30 Pausa
18:30-19:10 Mick, Carola (Universidad París V Descartes, Francia). Nosotr@s, ñuqanchik y ñuqayku: posicionarse como “pueblo originario” en Perú.
19:10-19:50 Satti, Ignacio y Mario Soto (Universidad Albert Ludwigs de Friburgo, Alemania). Interrupciones y estrategias de resolución en la narración conjunta en español y quechua: entre el acuerdo y la progresividad narrativa.
Martes 29 de octubre Sesión de mañana
9:00-9:40 Avelino Sierra, Rosnátaly (El Colegio de México) y Nadiezdha Torres Sánchez (Universidad Nacional Autónoma de México). Efectos del contacto en la duplicación de objeto directo en el español de dos situaciones de contacto en México.
9:40-10:20 Sánchez Paraíso, María (Universidad Autónoma de Madrid). Duplicación de objeto directo en el español andino de Juliaca (Perú). 10:20 – 11:00 Gómez Seibane, Sara (Universidad de La Rioja). La duplicación de objeto directo desde la convergencia lingüística. 11:00 – 11:30 Pausa
11:30-12:10 De Ramos, Patricia Vanessa (Universidad de Lausana, Suiza). ¿Cuál es la relación entre la duplicidad, la selección del clítico le y la ocurrencia de la a acusativa en el español de Oberá?
12:1012:50 Marín Esquivel, Rebeca (Universidad Nacional de Costa Rica, Costa Rica). Sistema pronominal átono de tercera persona de objeto directo en el español hablado por indígenas guaymíes de Costa Rica.
12:50-13:30 Fujita, Mamoru (Universidad de Keio en Shonan-Fujisawa, Japón). Español en contacto con aymara en la zona de valle y de altiplano de La Paz, Bolivia.
15:30-16:10 Laredo Antezana, Denise (Universidad Mayor de San Andrés, Bolivia). Transferencia semántica verbal en el castellano andino de Bolivia.
16:10-16:50 Blestel, Élodie (Université Sorbonne Nouvelle, Francia) y Uli Reich (Freie Universität Berlin, Alemania). Interfaz entre morfología, sintaxis y entonación en hablantes bilingües guaraní-español de Valenzuela (Cordillera), Paraguay.
16:50-17:30 Uth, Melanie y Patrick Auhagen (Universität zu Köln). La marcación preposicional de objeto directo en el español yucateco: ¿particularidades debidas al contacto?
17:30-18:00 Pausa
18:00-18:40 Gonzalo, Yésica e Ivana Mestriner (Universidad Nacional de La Plata, Argentina). Dinámicas lingüísticas y dinamismo identitario. Observación de variedades en contacto en el corpus CORDEMIA: CORPUS DE MIGRANTES EN ARGENTINA.
18:40-19:20 Megías, Sonia (Federación Coral de Madrid). Revitalización del náhuatl de El Salvador a partir de recuperación de canciones.
19:20-20:00 De la Mora, Alejandro (Universidad Autónoma Metropolitana). Lenguas en contacto, desplazamiento y deculturización.
Miércoles 30 de octubre
9:00-9.40 Sánchez Moreano, Santiago (Universidad Sorbonne Nouvelle, Francia). Prácticas lingüísticas plurilingües de latinoamericanos en Guayana francesa: transnacionalismo y movilidad. 9:40-10:20 Steffen, Joachim y Miguel Gutiérrez Maté (Universidad de Augsburgo, Alemania). Construcciones existenciales en el continuo afroiberorrománico. 10:20 – 11:00 Álvarez Pérez, Xosé Afonso (Universidad de Alcalá). Situaciones de contacto en territorios bilingües de la frontera España-Portugal.
11:00-11:30 Pausa
11:30-12:10 González Salgado, José Antonio (Campo Arqueológico de Mértola / Universidad de Coimbra, Portugal). Influencias mutuas entre español y portugués: transferencias e interferencias lingüísticas en la frontera hispano-portuguesa.
12:10 -12:50 De Jonge, Bob (Universidad de Groningen, Holanda). Situaciones de contacto entre italiano, español y portugués en Latinoamérica.
12:50-13:30 Spiegel, Carolina (Universidad de Bremen, Alemania). El judeoespañol en Turquía en el siglo XXI: un estudio de caso de fenómenos de variación intrapersonal e intragrupal por contacto lingüístico con el castellano.
15:30-16:10 Rivas Cabanelas, Raquel (Universidad de Santiago de Compostela). ¿Has visto, viste o vistes eso? Estudio de caso del sistema verbal en la situación de contacto entre gallego y castellano. 16:10-16:50 Blas Arroyo, José Luis (Universidad Jaume I). Cuando el contacto no es explicativo: análisis contrastivo de estructuras queístas en dos variedades peninsulares. 16:50-17:30 Garachana, Mar (Universidad de Barcelona). El retroceso de la perífrasis ir a + INF en el español de Barcelona. 17:30-18:00 Pausa
18:00 -18:40 Romera, Magdalena (Universidad Pública de Navarra) y Gorka Elordieta (Universidad del País Vasco (UPV/EHU). Las interrogativas absolutas circunflejas del español del País Vasco y su correlación con actitudes lingüísticas.
18:40 Clausura
Objetivos:
La lengua refleja la capacidad de los hablantes para explotar la heterogeneidad lingüística y crear estrategias, aprovechando la plasticidad de los rasgos lingüísticos, que hagan emerger soluciones novedosas que los reorganicen, reutilicen o transformen en un diálogo constante con su contexto socio-identitario. Entendemos los procesos de cambio inducido por contacto como generales, no particulares o aislados, si bien con sus propias especificidades; esto es, que están impulsados por procesos cognitivos similares y regulados por los mismos mecanismos, lo que produce efectos lingüísticos que pueden ser parecidos.
En este Congreso Internacional se pretende un acercamiento en profundidad a las situaciones de contacto del español y del portugués con otras lenguas para mostrar cómo las variaciones y cambios lingüísticos que se producen en las áreas de contacto de ambas lenguas forman parte de las dinámicas lingüísticas que caracterizan estas situaciones complejas.
Objetivos:
La lengua refleja la capacidad de los hablantes para explotar la heterogeneidad lingüística y crear estrategias, aprovechando la plasticidad de los rasgos lingüísticos, que hagan emerger soluciones novedosas que los reorganicen, reutilicen o transformen en un diálogo constante con su contexto socio-identitario. Entendemos los procesos de cambio inducido por contacto como generales, no particulares o aislados, si bien con sus propias especificidades; esto es, que están impulsados por procesos cognitivos similares y regulados por los mismos mecanismos, lo que produce efectos lingüísticos que pueden ser parecidos.
En este Congreso Internacional se pretende un acercamiento en profundidad a las situaciones de contacto del español y del portugués con otras lenguas para mostrar cómo las variaciones y cambios lingüísticos que se producen en las áreas de contacto de ambas lenguas forman parte de las dinámicas lingüísticas que caracterizan estas situaciones complejas.
0 comentarios:
Publicar un comentario